С сайта www.moscowboks.ru
Хенрик Босак
Офицер Центра: секреты польской разведки 1974-1976
В книге "Офицер Центра" автором очень подробно и профессионально описывается техника организации и проведения оперативной работы спецслужбами ПНР и других странах, что позволяет читателю глубоко проникнуть в суть ряда сложных оперативных мероприятий.
Дополнительная информация
издательство: Крафт+
год издания: 2008
место издания: Москва
язык текста: русский
язык оригинала: польский
перевод: Живодеров В. С. (который переводил книги Левицкого)
тип обложки: Твердый переплет
формат: 84х108 1/32
вес: 385 гр.
страниц: 368
тираж: 2000 экз.
Роман поляка Хенрика Босака, как сказано в предисловии переводчика, основан на документах польской разведки и на воспоминаниях самого автора, выведенного в книге под фамилией Веруш.
Читается легко, сюжет увлекательный. Вообще поляки мастера на такие штучки - красиво представлять себя в книгах и в фильмах. Вспомните того же Яна Клоса или "Четырех танкистов и собаку". Так и здесь - в книге есть и пикантные сцены с женщинами, и юмор, и ирония, и "экшн".
Я знаю, что "Крафт +" уже издавал роман этого же автора "Вербвщик", правда, до Киева он не доехал потому я не знаю, связаны ли эти книги между собой или это совершенно самостоятельные произведения. В книге, в частности, интересно описаны взаимоотношения между разведками соцстран в 70-х годах - с балансированием между сотрудничеством и эгоизмом.
Парочка претензий к первеодчику. Некоторые фамилии и географические названия совершенно не стоило бы склонять так же, как они склонялись в польском языке. Еще ряд ошибок в переводе немецких названий и фамилий - не "Мельке" - а Мильке, не Весбаден, а Висбаден.
А это неточность не знаю чья - то ли переводчика, то ли автора. Резидентура польской разведки при полськом посольстве в ГДР была не на улице Линденштрассе, а на улице Унтер-ден-Линден. Это совсем разные улицы. Унтер-ден-Линден -в Восточном Берлине, а Линденштрассе -в Западном, в районе Кройцберг, в то время - "американский сектор".
И претензия к издателям. Автор перечисляет множество имен польских политиков и чиновников 70-х годов. Он писал книгу для поляков (оригинал идан в 1995 году), и полякам все эти люди знакомы. А вот иностранным читателям - нет. Нужно было бы сделать побольше редакторских сносок и пояснить "кто был кем". Представьте, к примеру, американца, читающего роман об украинских спецслужбах 90-х годов и усиленно ломающего себе голову - "генерал Скибинецкий и генерал Скипальский - это одно и то же лицо или два разных человека?". Я, читая эту книгу, был в подобной ситуации. А так - почитать вполне можно.